EN5127  EXEGESIS AND TRANSLATION OF THE LETTERS TO TIMOTHY AND TITUS (THE PASTORAL LETTERS) (A.Y. 2025/2026)

Description

This course will take students through a careful reading of the Greek text of the letters to Timothy and Titus. This year, we will concentrate on the exegesis of 2 Timothy (and selected passages in Titus and 1 Timothy), taking into account matters of interest for translation. A framework for considering these topics will first be constructed by means of (1) an introduction to recent developments in the study of the PE and (2) and by locating Bible translation within translation studies. Among topics to be considered are intertextuality and Christology in relation to the reception of these letters.

Objectives

(1) To increase fluency in reading and competency in exegesis of these NT documents.

(2) To appreciate the activity and theory of Bible translation as a component of the larger discipline known as Translation Studies.

(3) To understand, through exegesis and dialogue, the phenomenon of intertextuality and its relation to current perceptions of the PE in relation to the other Pauline letters.

(4) To ask the questions, resulting from exegesis, about the functions and goals of translation for the present-day churches in the world.

Method

The course will employ a combination of pedagogical methods. Mini-lectures (with discussion) will be used to introduce important elements of background, trends in interpretation, and Bible translation within the framework of translation studies. A seminar format will be employed to facilitate engagement in and discussion of the Greek text.

Evaluation

1. Students will read and produce a critique of two short articles to be chosen by the professor (to be submitted at the time of the examination).

2. A final examination will be administered at the end of the course that will focus on matters of exegesis, intertextuality, and the translation the Greek text of the Letters.

Information

  • Semester: 1° Semestre
  • ECTS: 5

Teachers

Philip Haines TOWNER
Philip Haines TOWNER

Lesson schedule/Room

Lessons schedule not available

Bibliography

  • Bibliography [*** = Required]

    ***Articles/Essays

    The professor will supply a number of shorter articles/essays for reading and consideration as the course progresses.

    Commentaries

    Bassler , J. M. 1 Timothy, 2 Timothy, Titus (Abingdon New Testament Commentaries; Nashville, TN: Abingdon, 1996).

    *** Collins , R. F., 1 & 2 Timothy and Titus. A Commentary (NTL; Louisville, KY: Westminster John Knox Press, 2002).

    Fiore , B., Pastoral Epistles. First Timothy, Second Timothy, Titus . (Sacra Pagina; Collegeville, MN: Liturgical Press [Michael Glazier], 2007).

    Johnson , L. T., The First and Second Letters to Timothy (Anchor Bible 35A; Garden City, NY: Doubleday, 2001).

    Marshall , I. H., The Pastoral Epistles (ICC; Edinburgh: T & T Clark, 1999).

    Oberlinner , L., Die Pastoralbriefe . 3 Vols. (HTKNT Band XI 2/1-3; Freiburg: Herder, 1994-96).

    Roloff , J., Der erste Brief an Timotheus (EKKNT 15; Zuerich – Neukirchen-Vluyn: Benziger –Neukirchener, 1988).

    Towner , P. H., The Letters to Timothy and Titus (NICNT; Grand Rapids, MI: Eerdmans, 2006).

    Wall , R. W., 1 and 2 Timothy and Titus (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 2012).

    Weiser , A., Der Zweite Brief an Timotheus (EKKNT 16/1; Duesseldorf: Benziger, 2003).

    Translation Studies and Intertextuality

    *** Allen , G. Intertextuality (London – New York: Routledge, 2000).

    Bassnett , S. – Trivedi , H. (edd.), Post-Colonial Translation (New York: Rout‧ledge, 1999).

    Gentzler , E., Contemporary Translation Theories . Rev. 2nd Ed. (Clevedon – Buffalo – Toronto – Sydney: Multilingual Matters, Ltd, 2001).

    *** Gutt , E.-A., Relevance Theory: A Guide to Successful Communication in Translation (Dallas – NY: SIL – UBS, 1992).

    Id., Translation and Relevance: Cognition and Context (Oxford: Blackwell, 1991).

    Nida , E. A., Toward a Science of Translating (Leiden: Brill, 1964).

    Nida , E. A. – de Waard , J., From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible Translating (Nashville: Thomas Nelson, 1986).

    Nida , E. A. – Taber , C. R., The Theory and Practice of Translation (Leiden: Brill, 1974).

    Towner , P. H., «2 Tim 1,7, Cowardice, and the Specter of Betrayal: The Intersection of Intertextuality and Paronomasia», Biblica 101.4 (2020) 577-601.

    Tymoczko , M. – Genzler , E. (edd.), Translation and Power (Amherst, MA: University Press, 2002).

    Venuti , L., The Scandals of Translation: Towards and Ethics of Difference (New York: Routledge, 1998).

    Id ., The Translator’s Invisibility: A History of Translation . 2nd Ed. (New York: Routledge, 2008).

    Wendland , E., Contextual Frames of Reference in Translation: A Coursebook for Bible Translators and Teachers (Manchester: St. Jerome, 2008) .