OX1106  LINGUA GRECA DEI LXX (A) (A.Y. 2025/2026)

Descrizione

In un primo momento, il corso fornirà allo studente una conoscenza della versione greca dei LXX, dei principali strumenti di studio e del panorama dei progetti di traduzione e commento esistenti fino ad oggi. Subito dopo, il corso introdurrà ai fenomeni linguistici più importanti del greco dei LXX attraverso lo studio di testi scelti in cui tali fenomeni figurano, mettendo in rilievo anche le innovazioni letterarie e contenutistiche a cui i traduttori dei LXX danno spazio.

Obiettivi

Obiettivo del corso di livello A è quello di far conoscere agli studenti i principali strumenti di lavoro per lo studio dei testi dei LXX e di introdurre alla conoscenza della lingua utilizzata dai traduttori greci e degli approcci attuali e pluridisciplinari alla Bibbia greca. Si richiede una buona conoscenza della lingua greca e di quella ebraica.

Modalità

Il corso verrà condotto attraverso lezioni frontali sulla parte teorica inerente alla morfosintassi e al vocabolario del greco dei LXX cui seguirà una parte pratica attraverso laboratori di lettura e traduzione dei testi guidata dal docente in cui verrà coinvolto il gruppo classe.

Modalità d’esame

Si prediligerà un esame in forma scritta della durata di circa 120 minuti (lingue ammesse: italiano, francese ed inglese). Per la prova d’esame si richiederà l’analisi di testi a scelta del docente attraverso cui lo studente dovrà tenere conto delle regole morfosintattiche e delle scelte lessicali proprie della versione della Bibbia greca dei LXX.

Information

  • Semester: 1° Semestre
  • ECTS: 5

Teachers

Daniela SCIALABBA
Daniela SCIALABBA

Lesson schedule/Room

Lessons schedule not available

Bibliography

  • Bibliografia

    Bons, E., Joosten, J., Die Sprache der Septuaginta. The Language of the Septuagint (Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus, 2016).

    * Bons, E. ( ed .), Historical and Theological Lexicon of the Septuagint , vol. I (Tübingen: Mohr Siebeck, 2020).

    Bons, E. – Joosten, J . – Hunziker - Rodewald , R ., Biblical Lexicology: Hebrew and Greek. Se‧man‧tics – Exegesis – Translation ( BZAW 443; Berlin – Boston, MA: De Gruyter, 2015).

    * Bons, E. – Candido, D. – Scialabba, D., La Settanta. Perché è attuale la Bibbia Greca? (Siracusa: San Metodio, 22017).

    Cimosa , M., Guida allo studio della Bibbia greca (LXX). Storia - lingua - testi (Roma: Società biblica britannica e forestiera, 1995).

    *Conybeare, F.C. – Stock, St.G., Grammar of Septuagint Greek. With Selected Readings, Vocabularies, and Updated Indexes (Grand Rapids, MI: Baker Academic , 1995 [ ristampa ]).

    * Dines , J.M., The Septuagint (London – New York: Clark, 2004).

    Dogniez, C., Bibliography of the Septuagint/Bibliographie de la Septante (1970-1993) (VT.S 60; Leiden: Brill, 1995).

    Dorival, D. – Harl, M. – Munnich , O., La Bible grecque des Septante. Du judaïsme hellénistique au christianisme ancien (Paris : Cerf, 21994).

    Fernández Marcos, N., La Bibbia dei Settanta. Introduzione alle versioni greche della Bibbia (Brescia: Paideia, 2000).

    *Id. , Septuaginta. La Bibbia di ebrei e cristiani (ATN 6; Brescia: Morcelliana, 2010).

    Kreuzer, S., Introduction to the Septuagint (Waco, TX: Baylor University Press, 2019).

    Leonas, A ., Recherches sur le langage de la Septante (OBO 211; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2005).

    Léonas, A., L’aube des traducteurs. De l’hébreu au grec. Traducteurs et lecteurs de la Bible des Septante (Paris: Cerf, 2007).

    Lust, J., «Tools for Septuagint Studies», Ephemerides Theologicae Lovanienses 73 (1997) 215-221.

    Lust, J. – Eynikel, E. – Hauspie, K, A Greek-English Lexicon of the Septuagint , Revised Edition (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2003; third corrected edition 2015).

    Montevecchi , O., Bibbia e Papiri: luce dai papiri sulla Bibbia greca (Estudis de papirologia i filologia bíblica, 5; Institut de Teologia Fonamental, Seminari de Papirologia, Barcelona 1999).

    Muraoka , T., A Greek-English Lexicon of the Septuagint (Leuven: Peeters, 2009).

    Id., A Syntax of Septuagint Greek (Leuven: Peeters, 2016).

    Oloffson, St., The LXX Version. A Guide to the Translation Technique of the Septuagint (CB.OT 30; Stockholm: Almquist & Wiksell, 1990)

    Passoni Dell’Acqua, A., « I LXX: punto d’arrivo e di partenza per diversi ambiti di ricerca » , Annali di Scienze Religiose 1 (1996) 17-31.

    *Thackeray, H. St. J. , A Grammar of the Old Testament in Greek according to the Septuagint (Cambridge: University Press, 1909.

    Tilly , M., Einführung in die Septuaginta (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2005).

    Tov , E., The Text-Critical Use of the Septuagint in Biblical Research , 3a ed. (Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 2015).

    id., « Die griechischen Bibelübersetzungen», in Aufstieg und Niedergang des Römischen Weltreiches , II, 20/1 (Berlin – New York: De Gruyter, 1987) 121-189.

    id., «The Septuagint», M.J. Mulder (ed.), Mikra. Text, Trans‧lation, Reading and Interpretation of the Hebrew Bible in Ancient Judaism and Early Christianity (CRI II/1; Assen: Van Gorcum, 1988) 161-188.